Герасимов, Дмитрий
Письмо Максимилиана Трансильвана — первый опубликованный отчёт о кругосветном путешествии Магеллана, наиболее вероятным переводчиком которого на церковнославянский язык был Дмитрий Герасимов
Дмитрий Герасимов (Митя, «посол Дмитрий», Дмитрий Толмач, Дмитрий Схоластик, латинизированное имя — Деметрий Эразмий, лат. , ок. 1465 — после 1535 или 1536) — русский книжник, дипломат, переводчик («толмач латинский», как называет его Никоновская летопись), учёный и богослов, один из первых посредников между европейской культурой эпохи Возрождения и Московским государством. Образцом для Герасимова служил латинско-немецкий «Донат», где латинский текст (включая парадигмы склонений и спряжений) был напечатан параллельно с переводом на немецкий язык[14]. Создание грамматики было, вероятно, связано с необходимостью обучения латыни, но косвенно отражало и потребность в кодификации церковнославянской грамматики[15]. Перевод, по одному из предположений, был сделан в период учёбы Герасимова в Ливонии[16], по другому, датируется 1522 годом[17] (сохранился в списках середины XVI в.). БогословиеНемногочисленные оригинальные труды Герасимова носят богословский характер. Среди них послесловие и другие комментирующие материалы к «Толкованию» Бруно и послание об иконописании княжескому дьяку М. Г. Мисюрю-Мунехину (известному также как адресат послания Филофея о Третьем Риме). Послание Мунехину посвящено необычной иконе из Пскова, где царь Давид изображён в образе Иисуса, а также представлен распятый серафим. Послание связано с поездкой Герасимова во Псков в свите Геннадия в 1495 или 1499[18]. Влияние на иностранные сведения о России. Картография
Паоло Джовио — римский собеседник Герасимова
Восточная Европа. Карта Баттисты Аньезе, восходящая к сведениям Герасимова
«Посол Деметрий Эразмий» — под такой латинизированной версией имени, напоминающей, вероятно, и об Эразме Роттердамском, был известен Герасимов в Италии[19] — сыграл роль в сообщении европейской науке сведений о России. Летом 1525 во время своей римской миссии он был консультантом ряда итальянских учёных, в частности, Паоло Джовио (он же Павел Иовий Новокомский), опубликовавшего затем «Книгу о посольстве Василия, великого князя Московского, к Клименту VII» (лат. ). Книга содержит много географических и культурных сведений о России (а также Швеции и Дании, также хорошо известных Герасимову[20]), достаточно точных. Иовий называет Герасимова «весьма искушённым в человеческих делах и Священном писании» (лат. )[21] и указывает его возраст — 60 лет. Упомянул итальянец и то, что русский посол имеет «спокойный и восприимчивый ум», а также «отличается весёлым и остроумным характером»[22]. В рассказе Джовио высказывается мысль о том, что если плыть от Северной Двины на Запад вдоль берегов Сибири и вокруг неё, то можно достигнуть Китая — первые данные о Северном морском пути. Джовио глухо упоминает и карту России, составленную по данным Герасимова, однако в издании никаких карт нет. Зато венецианский издатель Баттиста Аньезе вскоре составил дошедшую до наших дней карту с прямой ссылкой на учёного русского дипломата («Карта Московии, составленная по рассказу посла Димитрия» — лат. ). Впрочем, по ряду косвенных свидетельств можно заключить, что Герасимов сообщил Джовио лишь устные сведения, но не начертил и не передал для него никакой конкретной карты (которые в допетровской России были секретными); это подтверждает датировка ранней карты Аньезе октябрём 1525 (то есть временем уже после отъезда посольства). Карта Аньезе воспроизводит сведения книги Джовио с некоторыми дополнениями касательно северных берегов России; о том, восходят ли эти дополнения к Герасимову (непосредственно или через Джовио), имеются разные мнения. Схема «карт Герасимова» (с пятью главными реками России, вытекающими, кроме Дона, из общего истока) была воспроизведена в последующих, более тиражных, картах Аньезе и стала общей для европейских карт России XVI века[23]. Сообщения Герасимова использовал также Сигизмунд Герберштейн. Проблемы идентификации нескольких современников — Мить и ДмитриевВ 1493 русский Дмитрий Зайцов (Заецов) сопровождал посла Ивана III, грека Димитрия Раллиса Палеолога, в Данию; Е. Е. Голубинский отождествляет этого Зайцова с Герасимовым[24]. Современная наука отождествляет Герасимова с «Митей Малым» русских летописей, в то время как другой толмач Митя — «Старой» — считается другим лицом, скорее всего, греком Дмитрием Мануиловичем Траханиотом[25]. Этому «Мите Старому» приписывается авторство новгородской Повести о белом клобуке и привезённые из-за рубежа по заказу Геннадия Новгородского (посылавшего его на два года Рим и Флоренцию) календарно-хронологические и богословские материалы 1491—1493 гг. об исправлении пасхалии в связи с приближением 7000 года от сотворения мира (в связи с чем усилились эсхатологические ожидания); по возвращении в Россию Геннадий щедро наградил его. О нём имеются сведения в старообрядческих рукописях, в одной из которых он называется «Дмитрием греком толмачом» (что говорит против тождества с Герасимовым). В XIX веке вопрос идентификации двух «Мить-толмачей» — «Малого» и «Старого», с одной стороны, и трёх твёрдо исторически известных Д(и)митриев-современников — греков Раллиса Палеолога и Траханиота и русского Герасимова, с другой стороны, был предметом долгой научной дискуссии[26]. Проблема осложняется тем, что во второй половине XVI в., очевидно, уже после смерти Герасимова (дожившего до маститой старости) его также в ряде русских источников называют «Старым»[27]. Публикации сочинений и переводов Герасимова
Рукописи, связанные с именем Герасимова
Источники сведений о нём
Литература
Примечания
|